Skip to main content

One with the earth


Maati is happy for her friend, Sulakshana who is pregnant within five months of marriage. “When will it be my turn?” She wants an answer to her question. This is the plotline of the Hindi play, Maati, directed by Mahesh Dattani. It is an adaptation of the original Spansish drama, Yerma, by Federico Garcia Lorca. It will be staged in Pune at Sudarshan Rangmanch by students of The Drama School, Mumbai (DSM).


We chat up with Dattani about Maati, questions of abundance versus scarcity of land and what it means to be a ‘proper’ woman. Excerpts...

When did you first see or read Yerma?
I first saw a play by Lorca when I was in my early 20s. It was directed by Ebrahim Alkazi. The play was The House of Bernarda Alba translated as Din Ke Andhere. It was a brilliant interpretation with powerful actors in the cast.
I read Lorca’s rural trilogy at least a decade later and was completely taken up by Blood Wedding. At some point, a well-known theatre actress in Bengaluru suggested that I direct it. But somehow it didn’t work out.

Last year, Jehan Manekshaw (co-founder of DSM) suggested I direct a play for the students and mentioned Lorca, (Girish) Karnad, Shakespeare as possible playwrights to consider. I re-read Lorca and was completely struck by Yerma, as a strong possibility because of its predominantly female cast and the male-dominated DSM batch whom I was to teach ‘scene study’ to.

What kind of perspective did you want your actors who are playing Maati to have? Also, two male actors are essaying Maati. Can you explain why?
I tried out gender reversals in my scene study class and was hugely impressed by the sensitivity of the students in portraying cross gender. In my script analysis with the three Maatis — Tanvi, Vishnu and Sanket — it was clear to me that her yearning for a male child was not a result of social conditioning. So what could it mean poetically? It was almost half way through the rehearsal process that I came up with suggestion that it’s the maleness that Maati abhors. She only wants the freedom to roam that a man possesses.

In the original, Yerma categorically states she doesn’t find men attractive. If she could have a child by herself without the help of a man, she would have one. One of her deeper fears is that she is turning into a man. The women in her environs gossip that she behaves improperly, not like a woman would or should.

How did you interpret the play?
The play, in the description of the playwright, is a tragic poem. It is in the realm of poetry that the characters live. The attraction to the elements of earth and water have been explored in our interpretation as part of the poetry. A song is dedicated to a dialogue with the fertile earth.
I want my actors to find their characters through the rich poetic music of the text and the songs. It is not a play about grand emotions, although they are contained in plenty. The play is a dialogue between abundance and deprivation.

What feedback did you receive from the student actors about the plot of the play? Were their suggestions incorporated while working on the adaptation?
The students did their research on Yerma and were hugely excited at the possibility of setting it in rural Haryana, as suggested by me. Later we expanded this to make the setting a bit more pan North Indian. The students took an active part in the research part. Some of them being from Haryana, went home and took extensive video footage based on my briefs.
At the same time, I invited Neha Sharma to work on the adaptation. The students were not involved in the adaptation, but I invited an alumnus of DSM, Abhinav Grover, to write the lyrics to the song. He brought in a wealth of suggestions. In the rehearsal process, there was extensive fine tuning to try and retain the playwright’s intentions and also work with the wonderfully transposed setting as worked on by Neha.

Have you woven in the Indian agrarian crisis in this play?
This question is with reference to Jatinder’s (a character) plentiful and fertile land vis-a-vis the barren and landless Maati.
It is not at all about the agrarian crisis. It is a crisis of humanity, the feeling of being incomplete in a world that seems complete when it is one with the earth.

Comments

Popular posts from this blog

Valu and more

Visited Poman Pimpale village where Marathi picture Valu was shot. --- Documentary la chala… came the shout and Poman Pimpale villagers slowly started gathering at the village square. The children were already there, jostling each other, eager to see the ‘documentary’ – Marathi film Valu, which was shot in this village, some 14 kms away from Saswad. On the occasion of the film completing 50 successful days, the cast and crew of Valu, decided to host a special screening for the villagers on Saturday as a tribute. As Umesh Kulkarni, the director of Valu says, “ The movie is a collaborative venture of the villagers and myself. Valu is theirs as much as it is mine.” You just need to mingle with the crowd to find out what Umesh says is true - it’s their movie that the villagers have gathered to see. Pradeep Poman, a village elder, says that they enjoyed the whole film making process. “It had become a past time for us. Whenever we had some time to spare, we just went to see the shooting. ...

Portrait of a poet

This has already been published in the Sunday supplement. Krishnaji Keshav Damle also known as Keshavsut --- Poetry never really appealed to me. And, so it was with great reluctance that I agreed to my husband's plan to visit Keshavsut Smarak – a memorial raised in memory of 'Father of Modern Marathi Poetry', Krishnaji Keshav Damle – in Malgund. We were in Ganapatipule at that time and decided to go to Malgund, a 10-minute drive (a kilometre) from the popular tourist destination. A sign-post told us to take a left turn and what greeted us, at the end of the lane, was tranquil silence. No security guards, no tourists, just a plaque announcing that Damle, popularly known as Keshavsut, was born in the red-roofed house, surrounded by green shrubbery. Keshavsut's house in Malgund  A poem by Keshavsut  The house, renovated in the old style, was near-empty, except for Keshavsut's portrait that was hanging from the wall in the front room. In the...

Caste Away (Interview with Rasika Agashe)

In my interaction with actor Rasika Agashe, I could find myself nodding every now and then, chuckling at the hypocrisy that we so deeply embrace. Agashe is coming to Pune, her hometown, with her Hindi play, Sat Bhashe Raidas to be staged at 16 th Rangmahotsav, the annual national theatre festival, hosted by Maharashtra Cultural Centre. The play is based on Sant Rohidas/Raidas who questioned caste discrimination. The script of the play was written by Rajesh Kumar, from Lucknow, who submitted it as an entry to Sanhita Manch, a script writing competition organised by Agashe and her husband Mohammed Zeeshan Ayyub's cultural venture, Being Association. The question of identity “ Sat Bhashe Raidas is about bout asprushyata (untouchability) and Brahmanvaad (not to be mistaken with anti-Brahminism). Rohidas was Kabir's contemporary and he questioned the hierarchy of caste in 15 th century. We have been having shows of the play in towns and cities like Jamkhed, Nanded, Aura...