William Shakespeare's
literary works has been adapted by many artists and in many forms.
One such adaptation is Kathakali-King Lear, a Kathakali adaptation of
Shakespeare's King Lear. It has been directed by Annette Leday and
David McRuvie and was first staged in 1989.
Since its creation,
Kathakali-King Lear has become a reference in the field of
intercultural performance. In order to mark its 30th anniversary, the
Annette Leday/Keli Company has revived the production, which will
include the generation of artists who participated in their youth, as
well as a few young artists. The play will be staged in the city on
Saturday evening. Leday gives us more details...
* You have stayed in
Kerala and studied Kathakali. Can you explain your and in particular
France's relation with English literature? Why did you chose King
Lear for this inter-cultural adaptation?
Shakespeare is is an
internationally known playwright. There are many French translations
and performances based on his work in France. Kathakali and
Elizabethan theatre are very different art forms. Adapting a
Shakespeare play for Kathakali has similar problems and opportunities
as say adapting a play for ballet or for opera - there will be loss
and gain. The key is to choose the right play.
Just as Romeo and Juliet
has been brilliantly adapted for ballet and Othello for opera (but
not Julius Caesar or Hamlet), we think King Lear is very suited to
Kathakali. Unlike Shakespeare's other plays, King Lear has two
parallel stories. By presenting only the central story of Lear and
his three daughters, we have the essence of Shakespeare, in a simple
but powerful story, which is appropriate for Kathakali. Second, the
themes of King Lear - kingship, dowry, love story, renunciation of
the world, war - are also central Kathakali themes. Third, King Lear,
unlike other tragedies, is based on an older English theatrical
tradition of character-types, and so is Kathakali.
* One Indian artist
Padmanabhan Nair enacted King Lear. Can you tell us how he connected
with King Lear and Shakespeare's writing? Also, how did the audience
abroad connect to his presence?
Padmanabhan was very
excited and very proud to perform this great character. He put all
his intelligence into creating this character and asked many
questions to David McRuvie about him. Audience abroad were thrilled
at the power and subtlety of his performance. Many cried during the
final scene.
* In adaptations such as
these, and that too in the late 80s, when such cultural exchanges
were not so common as they are now, how did you bring the two
elements, two forms together?
The play is a classical
Kathakali play based on Shakespeare material. We definitely wanted to
explore new territory in Kathakali, but by keeping intact the
traditions and spirit of Kathakali. For eg. the wonderful character
of the King’s Fool is a new character-type which we have developed
from the Vidushaka of the ancient Sanskrit theatre, Kutiyattam. We
have included a percussion sequence to evoke the great storm which is
central to the action. We have had other innovations, all carefully
discussed with the great masters of Kathakali.
* After a gap of 20 years,
you are coming back with the show. Are you nervous or is there this
feeling of ‘been here, done that'?
We are very confident
about the show and looking forward to performing it. We have four
artists from the original team and seven new members.
Comments
Post a Comment